Переводы стихов Гете - Geothe

Перейти к контенту

Главное меню:

Home > Литературное творчество Гёте > Переводы стихов Гете

По-русски     Deutsch
        

Русские поэты – переводчики стихов Гёте

  • Анненский И.Ф.

  • Аксаков К.С.

  • Брюсов В.Я.

  • Грибоедов А.С.

  • Григорьев А.А.

  • Дельвиг А.А.

  • Жуковский В.А.

  • Заболоцкий Н.А.

  • Кузьмин Н.А.

  • Левик В.В.

  • Лермонтов М.Ю.

  • Лозинский М.Л.

  • Пастернак Б.Л..

  • Толстой А.К.

  • Тютчев Ф.И.

  • Фет А.А.

  • Холодковский Н.А  

  • и др.

Übersetzungen
der Deutschlehrerin
Tatjana Droshina
und der Schüler
der Goethe-Schule

Zeichnungen von Julia Medwedeva
(9. Klasse)

Переводы
учителя
немецкого языка
Татьяны Дрожжиной
и учащихся
Гётешуле

Рисунки Юлии Медведевой
(9 класс)


WOHER ich kam? Es ist noch eine Frage,
Mein Weg hierher, der ist mir kaum bewusst;
Heut nun und hier am himmelfrohen Tage
Begegnen sich wie Freunde Schmerz und Lust -
O süßes Glück, wenn beide sich vereinen!
Einsam, wer mochte lachen, mochte weinen?

ОТКУДА я, вопросом остаётся,
Мой путь сюда известен мне едва;
Тут встретятся, лишь только день займётся,
Желание и боль, как друга два.
О, что за счастье, когда оба рядом!
А одному и смех, и слёзы разве надо?

Перевод Т. Е. Дрожжиной

Продолжение .....



Как поэт Гёте был уже при жизни известен во многих странах. Сейчас его имя и его произведения прославлены во всём мире. Его стихи переведены на многие языки, в том числе и на русский. Многие переводы русских поэтов – это великолепные произведения.
       Наши переводы нельзя сравнить с этими произведениями. Но всё же мы взяли на себя смелость перевести стихи Гёте. При этом нам хотелось как можно точно передать содержание и форму его стихов.
   

 
Назад к содержимому | Назад к главному меню